Dünya edebiyatında bazı yazarlar var ki; eserlerinin konusundan ziyade yazım şekilleriyle de gündemdeler. Bunlardan dört örneğe baktıktan sonra beşinci maddede de en fazla dile çevrilen kitabı görmek ister misiniz?
1) Fransız Victor Hugo’nun, 1862’de kaleme aldığı ‘Sefiller’ adlı eserinde 823 kelimelik bir cümle bulunur. Cümle 2,5 sayfayı kaplamaktadır. Fransız edebiyatındaki en uzun cümle bu cümle kabul edilir.
2) Amerikan Ernest Vincent Wright’ın 1939’da yayımladığı ‘Gatsby’ isimli romanı 50000 kelimelik bir roman olmasına rağmen tek bir sefer bile ‘e’ harfi kullanılmadan yazılmıştır.
3) Türk Ersin Tezcan da 1997’de hiç ‘e’ harfi kullanmadan bir roman yazmıştır. 62 sayfalık ‘E’siz Potkal’ isimli roman ‘e yayınları’ etiketiyle basılmıştır.
4) Fransız Michel Thaler’in 233 sayfalık romanı ‘Le Train de Nulle Part’, içinde hiç fill kullanılmadan yazılmış bir romandır.
5) Fransız Antonie de Saint-Exupery tarafından 1943’te yazılmış ‘Küçük Prens’ 500’den fazla dil ve lehçeye çevrilmiştir. Böylece dünyada başka bir dile en çok çevrilen kitap unvanını almıştır. İkinci sırada ise İtalyan Carlo Collodi’nin ‘Pinokyo’ isimli kitabı var.